Because I’m bilingual and have a Ph.D., I usually don’t like to criticize people who use “fancy schmancy” vocabulary; after all, I happen to be one of those people.
Nevertheless, one can misuse sophisticated vocabulary and use (or mandate the use of) intelligent-sounding foreign terms when no need exists for it.
That said, I’d like to introduce you to the cooking term “mise en place.” In English, this translates loosely as “gather all your shit before you start.” Something so simple and helpful and obvious shouldn’t sound so daunting.
Obvious means obvious. If you’re making tacos for your family, this means getting all of your ingredients in one place before you cook. It also means frying the meat and grating the cheese (etc.) before you begin constructing the tacos.
On the other hand, I suppose you could grab your taco shell, then pull your meat from the refrigerator, then cook the meat, then put the meat in the taco shell, then locate and grate your cheese, then realize you forgot lettuce at the grocery store, then chop lettuce when you return from your emergency shopping trip, then find your sour cream, then smell your sour cream to make sure it isn’t expired, then realize that it is expired, then feed it to your cat, then eat the soggy lukewarm taco that has been waiting for you all this time.